Agenzia di traduzioni
Se si vuole lavorare con l’estero ed internazionalizzare lavorare in modo continuo con un’eccellente agenzia di traduzioni è fondamentale.
Una agenzia di traduzioni non si improvvisa servono competenze, software, managerialità e soprattutto risorse qualificate.
Una volta feci tradurre un catalogo in Tedesco ed i miei clienti tedeschi mi chiesero: ma l’hai tradotto con Google Translator? E’ un catalogo che si capisce male e poco. Io dissi di no e a mia volta mi recai all’ agenzia di traduzioni che avevo incaricato e feci solamente una domanda: il catalogo l’ha tradotto un Tedesco che conosce l’Italiano o un Italiano che sa il Tedesco? Come sospsettavo il catalogo era stato tradotto da un Italiano che conosceva il Tedesco e non madre lingua e quindi non a conoscenza di terminologie precise del settore. L’esperienza insegna.
Quindi quello che vi consiglio nella scelta di un’ agenzia di traduzione , oltre alle referenze che quelle contano ma non troppo, che questa abbia dei madre lingua che traducono soprattutto quando la traduzione riguarda testi tecnici o di settori particolari, questo è quello che serve per un progetto di localizzazione vincente.
L’ agenzia di traduzioni partner di binko può svolgere le seguenti tipologie di traduzioni:
- Traduzioni sito WEB
- Traduzioni cataloghi di ogni tipo aziendali, di prodotto, ecc
- Schede prodotto
- Manuali d’uso
- Traduzioni pubblicitarie
- Traduzioni legali